Hương năng thắp năng khói, lời năng nói năng phai
Direct English translation
Incense, the more often it is lit, the more smoke there is; words, the more often they are spoken, the more they fade.
Equivalent English version
Familiarity breeds contempt
Giải thích tiếng Việt
Càng nói nhiều thì lời lẽ càng dễ nhạt đi, mất giá trị hoặc gây tác dụng không hay; câu này khuyên nên dè dặt, tiết chế lời nói, tránh ba hoa. So với dị bản dùng “lỗi”, cách nói này nhấn mạnh sự phai nhạt, hao mòn của lời nói khi lặp đi lặp lại quá nhiều.
English explanation
The more one speaks, the more one's words lose force, freshness, or effect. It advises restraint in speech and warns against talking excessively, with this variant emphasizing the fading or wearing-thin of words rather than outright error.